| A burro muerto la cebada al rabo - "Cavalo morto, cevada ao rabo" - para os que desejam remediar o irremediável | |
| A lo hecho, pecho - é preciso enfrentar as coisas com força e valentia | |
| Cada asno, con su tamaño - "Cada asno com seu igual" - cada pessoa deve se juntar com os de sua mesma categoria Como soy del campo, aquí me zampo - advertência aos que se metem onde não foram chamados Con la medida que mides te han de medir - trate aos outros como você gostaria ser tratado Con paciencia el cielo se gana - "Com paciência, o céu se ganha" Desgraciado en el juego, afortunado en amores - "Sorte no jogo, azar no amor" Donde las dan, las toman - "Onde as dão, as levam" - quem fala mal dos outros também é mal falado Donde menos se piensa, salta la liebre - "De onde menos se espera, daí é que sai" El mal cobrador hace mal pagador - "O mau cobrador faz o mau pagador" El mejor escribano echa un borrón - qualquer pessoa pode cometer erros Gallo que no canta, algo tiene en la garganta - quando alguém abandona um debate ou uma conversa sem nenhuma justificativa é porque esconde algo Jurado de aldea quien quiera lo sea - adverte ao mal agradecido que existem alguns lugares em que se tem que tomar decisões La gran victoria es la que sin sangre se toma - devemos conquistar nossas metas sem prejudicar aos outros Lo mío, mío, y lo tuyo de ambos - crítica às pessoas avarentas que, além de não saber compartilhar, querem tomar o que pertence ao próximo Poderosos caballero es don dinero - resalta a importância do dinheiro para poder realizar os objetivos Si quieres buena fama, no te dé el sol en la cama - "Se queres boa fama, não te ache o sol na cama" - se quer que os outros te respeitem, é preciso trabalhar e não ser preguiçoso Las cañas de vuelven lanzas - as vezes algo que começa como uma brincadeira pode terminar em briga Gallina sin dientes de los muertos hace vivientes - referência aos poderes curativos do caldo de galinha |
quarta-feira, 9 de novembro de 2011
Ditados Populares Espanhóis / Trabajo - español
Aquí, algunos dichos populares
Assinar:
Postar comentários (Atom)
Hola, Mateus.
ResponderExcluirFelicitaciones por el trabajo.
Abrazo,
Fernanda